Собрание сочинений. Том 4 - Страница 230


К оглавлению

230

V Х е р е ф о н т. Но кто из людей, мой Сократ, мог бы вооброзить или назвать нечто подобное?! Об этом и речь-то немыслима.

С о к р а т. Даже сопоставляя между собой людей, мы усматриваем у иных из них значительные преимущество по способностям, которые у других отсутствуют. Зрелый возраст мужей по отношению к полному младенчеству, к пятому дню от рождения или десятому, дает поразительную разницу по способности или неспособности почти во всех жизненных проявлениях – и в том,

424

Что изобретается с помощью искусств, и в том, что есть действие тела или души: свершение зрелых мужей, как я сказал, младенцам не могут, очевидно, даже прийти на ум.

VI. И сила зрелого муже здесь несравнима с силой маленьких мальчиков; первый имеет перед ними огромное преимущество: ведь он один мог бы с легкостью победить многие десятки тысяч младенцев. Ранний возраст людей по самой своей природе связан с полной беспомощьностью и неумелостью. Но коли человек, как это видно, столь сильно отличается от человека, какой должна показаться сила целого неба в сравнении с нашими силами тем, кто способен все эти вещи охватить умозрением? Вероятно, многим покажется убедительным, что Космос, насколько его величина превышает Сократа и Херефонта, настолько же отличен от нашего состояния по своей силе, разуму и способности суждения5.

VII. Для меня и тебя, для многих подобных нем существ немыслимо множество вещей, очень легких для кого-то другого. Ведь и играть на флейте немузыкальным людям или неграмотным – читать и правильно писать, пока они этому не обучились, еще более невозможно, чем превращать птиц в женщин и, наоборот, женщин в птиц. Природа лепит безногие и бескрылые живые существа почти как из воска, а также придают им ноги и наделяют их крыльями, расцвечивая их многочисленными разнообразными красками и узорами, делает пчелу мастерицей, творящей божественный мед, из безгласных и бездушных яиц формирует множество родов пернатых, пресмыкающихся и водных живых тварей, пользуясь, как говорят некоторые, священным мастерством великого Эфира6.

VIII. Мы, смертные и во всех отношениях малые существа, не имеем средств для обозрения великих возможностей бессмертных и их как больших, так и малых деяний: мы ведь недоумеваем в отношении многих вещей, касающихся нас самих, и тем более не можем ничего с уверенностью сказать ни об алкионах, ни о соловьях. Мифическую молву, переданную нам отцами, я передам детям моим, о певучая птица слез!

Я расскажи им о твоих песнях и часто буду славить твою благочестивую любовь к мужу перед моими женами, Ксантиппой и Мирто7, говоря среди прочего особенно о том, какой чести удостоилась ты у богов.

425

Наверное, и ты поступиш подобным же образом, Херефонт?

Х е р е ф о н т. Так подобает сделать, Сократ мой; сказанное тобою – это двойной призыв – к женщинам и к мужчинам, - касающихся их отношений.

С о к р а т. Встретим же алкиону и проводим ее в добрый час из Фалерской гавани8 в столицу!

Х е р е ф о н т. Разумеется, сделаем именно так.

ПРИМЕЧАНИЯ


ДЕМОДОК


Это небольшое сочинение представляет собой монолог Сократа, который размышляет над просьбой Демодока дать ему совет по поводу дела, вызвавшего специальное обсуждение в собрании заинтересованных лиц. По мнению Сократа, совет может дать только знаток (каковым Сократ в данном случае себя не считает). Если в самом собрании есть знатоки, то достаточно выслушать одного, а не всех, а если они не знатоки, то обсуждение ни к чему не приведет. В каждом деле необходим знающий человек. Что это за совещание — неизвестно. Принимая во внимание высокое положение Демодока (см. ниже прим. 1) и то, что здесь речь идет о голосовании, можно предположить, что это заседание или одной из афинских судейских комиссий, или бу-левтов — членов Совета (см. прим. 2 к с. 96). Примерно с середины (384 с) монолог становится пересказанным диалогом (ем. наст, изд., Евтидем, преамбула к прим.).

1 О Демодоке см. наст, изд., Феаг, преамбула к прим. — 327.

2 Имеются в виду камешки (psephoi), применявшиеся для голосования в народном собрании — экклесии и суде, когда надо было вынести соответствующее решение (psephisma), касающееся того или иного лица.— 328.

3 В судах противник не имел права прерывать оратора. Это право принадлежало судьям, которые выслушивали речи ответчика и истца, большей частью специально написанные логографами (см., напр.,прим. 10 к с. 98). Но часто обвиняемый приглашал «соговорителя» (synegoros), который произносил дополнительную речь. Иной раз истец говорил вторично, и суд выслушивал вторичный ответ обвиняемого. — 330.

4 Пер. А. А. Тахо-Годи. Стихотворное высказывание в форме гексаметра, характерное для гномической поэзии древних элегиков,

557

например для Фокилида (вторая половина VT в.) и для дидактических наставлений в духе Гесиода, которому как раз и принадлежит этот фрагмент {Hesiod fr. 271 Rzach).—330.

5 Выступавшие на суде должны были отвечать за свои показания. Если доказательства правдивости показаний были недостаточны, можно было требовать принесения клятвы. — 331.

СИЗИФ


Действующие лица диалога — Сократ и некто Сизиф (см. ниже прим. 1), который накануне не сумел прийти послушать искусного музыканта, поскольку, повинуясь правителям, вынужден был присутствовать на важном совещании. Начинается разговор о том, как прекрасно повиноваться законам и как прекрасно быть рассудительным человеком, способным давать хорошие советы. Ставится вопрос о том, что такое умение советовать и что такое сам совет. Где происходит действие диалога, не совсем ясно. Может быть, в Фарсале, но тогда Сократ должен был туда приехать, хотя известно, что он никогда из Афин не выезжал.

230